[00957367]基于神经网络的东盟多语种机器翻译系统1.0
交易价格:
面议
所属行业:
网络
类型:
非专利
交易方式:
资料待完善
联系人:
所在地:
- 服务承诺
- 产权明晰
-
资料保密
对所交付的所有资料进行保密
- 如实描述
技术详细介绍
为了提高翻译行业的信息化水平以及工作效率,该项目《基于神经网络的东盟多语种机器翻译系统》利用神经网络人工智能技术,构建一个面向东盟英语、越南语、泰语、老挝语等多语种平行语料库的完整流程和,以及一个计算机辅助翻译软件的实现方案和关键算法。系统具体功能如下:
(1)翻译过程:翻译翻译记忆产品会自动"记忆"住用户翻译的每一句翻译,在翻译新句子的时候,搜索翻译记忆库,对该句和记忆库中翻译单元进行对比和匹配,挑出原文最接近的翻译单元,给出参考译文。用户可以接受该译文,也可以做一些修改,修改后的新译文会自动存入记忆库,供以后使用。由于专业领域词汇和句式相对固定,当用户积累了多个有一定规模的记忆库后,遇到的重复句子会越来越多,翻译工作也变得越来越轻松。翻译翻译记忆产品还都支持网络共享记忆库功能。也就是说,当多人同时进行翻译时,可以通过局域网共享一个翻译记忆库,每个在线的翻译人员都可以实时地调用他人的工作成果。
(2)自动建库:对于在使用翻译记忆产品前,已经积累了大量翻译资料的用户,翻译记忆产品会提供一个自动建库工具。该工具能自动分析和匹配原文和译文,以句子为单位将原文和译文一一对应。用户做完一些调整和校对之后,该工具会自动生成一个标准的翻译记忆库文件。用户所有的资料都可以通过该工具得到回收,从而高效、快捷地建立起翻译记忆库。这些库在不断的使用过程中,又会得到进一步补充和完善。
(3)术语管理:翻译翻译记忆产品一般还提供一个非常重要的功能是术语管理。对于专业技术领域来说,几乎每篇文档都带有大量的专业术语,术语译文的前后一致,始终是校对的重要内容之一。这项工作费时费力,还难保会有疏漏。翻译记忆产品通过一个术语管理工具(一般是电子辞典),来规范所有的术语。用户只需一次性建立一个或多个标准术语列表(表中包括术语原文和译文),在使用翻译记忆系统翻译时,打开术语管理工具中相应的术语列表,会自动识别出句子中有哪些词是已定义的术语,并给出标准的术语译文。
(4)多语种间双向互译:由于翻译记忆实现的是原文和译文的比较和匹配,带来了翻译记忆的一个先天优势-支持多语种之间的双向互译。以翻译记忆软件厂商德国塔多思(TRADOS)公司为例,该公司的产品基于Unicode,支持55种语言,覆盖了几乎所有语言版本的。换句话说,一套产品就可以实现各语种间的双向互译,这在机器翻译中是难以想象的。
(5)自动排版:人翻译记忆产品一般都提供各种格式处理工具,支持流行文档格式,如D℃、RTF、HTML、SgML、PPT等等。
为了提高翻译行业的信息化水平以及工作效率,该项目《基于神经网络的东盟多语种机器翻译系统》利用神经网络人工智能技术,构建一个面向东盟英语、越南语、泰语、老挝语等多语种平行语料库的完整流程和,以及一个计算机辅助翻译软件的实现方案和关键算法。系统具体功能如下:
(1)翻译过程:翻译翻译记忆产品会自动"记忆"住用户翻译的每一句翻译,在翻译新句子的时候,搜索翻译记忆库,对该句和记忆库中翻译单元进行对比和匹配,挑出原文最接近的翻译单元,给出参考译文。用户可以接受该译文,也可以做一些修改,修改后的新译文会自动存入记忆库,供以后使用。由于专业领域词汇和句式相对固定,当用户积累了多个有一定规模的记忆库后,遇到的重复句子会越来越多,翻译工作也变得越来越轻松。翻译翻译记忆产品还都支持网络共享记忆库功能。也就是说,当多人同时进行翻译时,可以通过局域网共享一个翻译记忆库,每个在线的翻译人员都可以实时地调用他人的工作成果。
(2)自动建库:对于在使用翻译记忆产品前,已经积累了大量翻译资料的用户,翻译记忆产品会提供一个自动建库工具。该工具能自动分析和匹配原文和译文,以句子为单位将原文和译文一一对应。用户做完一些调整和校对之后,该工具会自动生成一个标准的翻译记忆库文件。用户所有的资料都可以通过该工具得到回收,从而高效、快捷地建立起翻译记忆库。这些库在不断的使用过程中,又会得到进一步补充和完善。
(3)术语管理:翻译翻译记忆产品一般还提供一个非常重要的功能是术语管理。对于专业技术领域来说,几乎每篇文档都带有大量的专业术语,术语译文的前后一致,始终是校对的重要内容之一。这项工作费时费力,还难保会有疏漏。翻译记忆产品通过一个术语管理工具(一般是电子辞典),来规范所有的术语。用户只需一次性建立一个或多个标准术语列表(表中包括术语原文和译文),在使用翻译记忆系统翻译时,打开术语管理工具中相应的术语列表,会自动识别出句子中有哪些词是已定义的术语,并给出标准的术语译文。
(4)多语种间双向互译:由于翻译记忆实现的是原文和译文的比较和匹配,带来了翻译记忆的一个先天优势-支持多语种之间的双向互译。以翻译记忆软件厂商德国塔多思(TRADOS)公司为例,该公司的产品基于Unicode,支持55种语言,覆盖了几乎所有语言版本的。换句话说,一套产品就可以实现各语种间的双向互译,这在机器翻译中是难以想象的。
(5)自动排版:人翻译记忆产品一般都提供各种格式处理工具,支持流行文档格式,如D℃、RTF、HTML、SgML、PPT等等。